Шрифт:
его рассказов. Он тогда вышел из комнаты; несколько времени
спустя Батайль отправился на розыски и, увидев его в кори
доре, спросил, что он там делает. «Порчу воздух! Порчу воз
дух!» — ответил он.
Так выразил он свой протест против кривляний этой дряни,
играющей в добродетель.
Вторник, 19 июля.
Прочитав из своего «Дневника» портретные описания жен
щин, присутствовавших на одном вечере у Морни, — описания,
очень понравившиеся супругам Доде, — я вдруг сказал Доде:
«Хотите знать мое самое искреннее мнение об этой странице?
Вот оно: я считаю, что литература убивает в ней жизнь... Это
не живые женщины, а литературные образы. Да, здесь, как на
броски стилиста, они очень хороши; но если бы эти портреты
были нужны для романа, я написал бы их фразами не такими
отточенными, а просто более естественными... В сущности, для
писателей, влюбленных в свое искусство, наибольшая труд
ность — это правильная дозировка литературы и жизни; ибо
нельзя не признать, что слишком изысканный стиль придает
какую-то безжизненность самой жизни. И, однако, я всегда
предпочту роман, чересчур тщательно написанный, — написан
ному небрежно».
Среда, 20 июля.
Во время утренних прогулок по аллеям парка — долгие бе
седы об искусстве. Перелистав вчера книжку по истории лите
ратуры, посвященную Боссюэ, мы пришли к мысли, что чело
веку уравновешенному, малоначитанному и защищенному та-
425
ким образом от бессознательных влияний и от соблазнов пла
гиата, гораздо легче быть оригинальным, чем нам в настоящее
время, когда наши головы напичканы книгами, когда весь мозг
испещрен черными типографскими знаками.
Пятница, 22 июля.
Маленький штрих, по которому можно судить о литератур
ном вкусе Гамбетты. Как-то, незадолго до его кончины, Доде
рассказал ему такой случай. Проходя по площади Карусели, в
один из тех августовских дней, когда от нее пышет жгучим
зноем пустыни, Доде прямо за повозкой, поливавшей мостовую,
увидел порхающую бабочку: она летела через всю площадь,
держась возле прохладных струй, падавших дождиком позади
повозки; Доде был в восторге от сообразительности насекомого
и от всей этой прелестной картины. Выслушав этот рассказ,
в котором чувствовалось истинно писательское удовольствие,
Гамбетта лишь бросил на Доде взгляд, полный глубочайшего
сострадания, словно говоривший: «Суждено тебе на веки вечные
остаться Малышом».
Четверг, 18 августа.
К моему крайнему удивлению, развернув утром «Фигаро», я
увидел, что на первой же странице Золя подвергают настоящей
литературной экзекуции; внизу стоят пять подписей: Поль Бо-
нетен, Рони, Декав, Маргерит, Гиш. Черт побери, четверо из
пятерки — завсегдатаи моего Чердака! <...>
Выйдя от Потена, мы отправляемся в Шанрозе, где я обе
даю. О Манифесте Пяти *, сотворивших свое злое дело в глубо
чайшей тайне, Доде знает не больше, чем я. Мы находим, что
для наших дней, когда печать пресмыкается перед Золя, — это
смелый поступок, но что самый манифест написан плохо, содер
жит слишком много научных терминов и чересчур оскорби
тельно подчеркивает физическое состояние Золя.
В этот же вечер Доде вдруг вспомнил, что однажды он про
никся настоящим отвращением к литературным трудам своего
собрата по перу, — это было в те времена, когда печаталась
«Накипь» и когда однажды, после обеда у Шарпантье, г-жа
Золя сказала своему мужу: «Котик, а ведь он грязный, он,
правда, грязный, этот твой роман». Золя ничего не ответил,
оживленная, улыбающаяся г-жа Шарпантье возразила ей: «Ну
разве в такой уже степени?» — а сам Шарпантье, весело похло
пывая себя по щекам, хохотал во все горло и приговаривал:
«Тем лучше его будут раскупать!»
426
Воскресенье, 21 августа.