Шрифт:
– Немало, - согласился я.
– Полагаю, что я выгодно купил ее. В галерее мне сказали, что я всегда буду иметь прибыль, если захочу продать ее.
– Можно мне познакомиться с техникой мазка?
– вежливо спросил я.
– Пожалуйста.
Я осмотрел картину вблизи. Хорошая работа. Она вправду была похожа на Херринга, который умер в 1865 году. И еще чем-то неуловимым она напоминала педантичность Ренбо. Чтобы обрести окончательную уверенность, нужно было прибегнуть к микроскопу и химическому анализу.
Отступив назад, я окинул взглядом комнату. Особо ценных вещей в ней не было. Несколько картин на стенах - явные копии.
– Чудесно, - заявил я с восхищением, поворачиваясь снова к Херрингу.
– Неповторимый стиль. Настоящий мастер!
– Апдайк прямо сиял.
– Вам нужно остерегаться грабителей, - посоветовал я.
– Слышишь, милая, - засмеялся он, обращаясь к жене, - что говорит молодой человек? Нам нужно остерегаться грабителей.
Она на секунду оторвалась от экрана и посмотрела на меня отсутствующим взглядом.
Апдайк потрепел Сару по плечу:
– Объясните вашему другу, что грабители нам не страшны.
– Почему?
– спросил я.
– У нас дом на сигнализации.
Джик и Сара точно так же, как раньше я, посмотрели по сторонам и не обнаружили ничего такого, что стоило бы украсть. Апдайк следил за их взглядами - и на глазах расцветал.
– Показать этим молодым людям наши маленькие сокровища, милая?
Милая не повела и бровью. Телевизор кудахтал металлическим смехом.
– Очень интересно, - подзадорил я.
Он хитро усмехнулся, как человек, который хочет показать вещь, действительно заслуживающую внимания. Сделав два-три шага, он остановился возле одного из темных буфетов, как бы вмурованного в стену. Широким жестом он распахнул двустворчатые двери. Внутри было шесть глубоких полочек, и на каждой из них по нескольку мастерски выполненных изделий из жадеита - кремово-белые и бледно-зеленые, полированные, причудливые, дорогие. Каждое изделие на массивной подставке. Освещенные электрическими лампочками, они выглядели просто изумительно.
У нас вырвались возгласы восхищения. Норман Апдайк заулыбался.
– Гонконг, конечно, - пояснил он.
– Понимаете, я много лет работал/в Гонконге.
– Он передвинулся к следующему буфету, раскрыл дверцы, и там снова оказались полочки и новые изделия. Такие же красивые.
– Жаль, что я не очень разбираюсь в жадеите, - проговорил я извиняющимся тоном, - и не могу оценить коллекцию.
Он много рассказал нам про свои драгоценности - может, даже больше, чем нам хотелось знать. У него было четыре буфета в спальне, а столовая и холл просто заставлены жадеитом.
– В Гонконге его отдают за гроши, а я проработал там больше двадцати лет.
Мы с Джиком переглянулись, и я кивнул. Джик сразу же стал жать руку хозяину, говоря, что нам пора идти. Апдайк вопросительно посмотрел на супругу, все еще сидевшую у телевизора. Заметив, что она даже не повернулась в нашу сторону, он добродушно пожал плечами и повел нас к выходу.
Когда наружная дверь открылась, Джик и Сара вышли, оставив меня в холле наедине с хозяином дома.
– Мистер Апдайк, в галерее… кто именно продал вам Херринга?
– Мистер Грей, - ответил он сразу.
– Мистер Грей… Грей… - нахмурился я.
– Ну, такой приятный мужчина, - широко улыбнулся Апдайк.
– Я признался ему, что мало понимаю в живописи, но он заверил меня, что я буду иметь от небольшого Херринга такое же наслаждение, как и от всего своего жадеита.
– Следовательно, вы рассказали ему о своей коллекции?
– Разумеется… Понимаете… Если вы не разбираетесь в чем-нибудь конкретном, то стараетесь показать, что знаете что-нибудь другое. Ведь это свойственно всем людям…
– Верно, всем людям, - повторил я.
– Скажите, как называлась галерея мистера Грея?
– А, - казалось, он даже немного растерялся, - вы же сказали, что именно он рекомендовал вам посмотреть мою картину?
– Я бываю в стольких галереях, что позабыл, какая именно меня направила к вам.
– Галерея изобразительных искусств «Руа-Пегу». Я ездил туда на прошлой неделе.
– Куда «туда»?
– В Веллингтон.
– Улыбка исчезла с его лица.
– Послушайте, что все это значит? Зачем вы сюда приехали? Мне кажется, вы вовсе не знаете мистера Грея.