Шрифт:
человека, с которого она была писана. Это был портрет Эдуарда Рэндолфа, построившего этот дом и знаменитого в истории Новой Англии.
– Портрет того самого Эдуарда Рэндолфа, - воскликнул капитан Линколн, -
который добился отмены первой хартии Массачусетса, дававшей нашим прадедам
почти демократические права? Того самого, который заслужил прозвище злейшего
врага Новой Англии и чье имя до сего дня вызывает негодование, как имя
человека, лишившего нас наших законных свобод?
– Это был тот самый Рэндолф, - отвечал Хатчинсон, беспокойно
приподнявшись в своем кресле.
– Ему на долю выпало отведать горечь
всенародного презрения.
– В наших хрониках записано, - продолжал комендант Уильямского форта, -
что народное проклятие тяготело над Рэндолфом до конца его жизни, что оно
навлекало на него одно несчастье за другим и наложило печать даже на его
последние мгновения. Говорят также, будто невыносимые душевные муки, причиняемые этим проклятием, прорывались наружу и накладывали свой
безжалостный отпечаток на лицо несчастного, вид которого был настолько
ужасен, что немногие осмелились бы взглянуть на него. Если в
действительности все было так и если висящий здесь портрет верно передавал
облик Рэндолфа, мы можем лишь возблагодарить небо за то, что теперь его
скрывает темнота.
– Все это глупые россказни, - возразил губернатор, - мне ли не знать, как мало общего они имеют с исторической правдой! Что же касается до
личности и жизненного пути Эдуарда Рэндолфа, то здесь мы слишком безрассудно
доверились доктору Коттону Мэзеру, который, как мне ни прискорбно говорить
об этом (ведь в моих жилах есть капля его крови), заполнил наши первые
хроники бабушкиными сказками и сплетнями, столь же неправдоподобными и
противоречивыми, как рассказы о первых веках Греции и Рима.
– Но разве не правда, - шепнула Элис Вейн, - что в каждой басне есть
своя мораль? И если лицо на этом портрете и впрямь так ужасно, мне думается, не зря он провисел столько лет в зале Губернаторского дома. Правители могут
забыть о своей ответственности перед согражданами, и тогда не мешает
напомнить им о тяжком бремени народного проклятия.
Губернатор вздрогнул и бросил тревожный взгляд на племянницу: казалось, что ее ребяческие фантазии задели в его груди какую-то чувствительную
струну, оказавшуюся сильнее всех его твердых и разумных принципов. Он
превосходно понимал, что кроется за этими словами Элис, которая, невзирая на
европейское воспитание, сохранила исконные симпатии уроженки Новой Англии.
– Замолчи, неразумное дитя!
– воскликнул он наконец небывало резким
тоном, поразившим его кроткую племянницу.
– Недовольство короля должно быть
для нас страшнее, чем злобный рев сбитой с толку черни. Капитан Линколн, я
принял решение. Один полк королевских войск займет форт Уильям, два других
частью расквартируются в городе, частью станут лагерем за городской чертой.
Давно пора, чтобы наместники его величества, после стольких лет смут и чуть
ли не мятежей, получили наконец надежную защиту.
– Повремените, сэр, не отвергайте с такой поспешностью веры в
преданность народа, - сказал капитан Линколн, - не отнимайте у людей
уверенности в том, что британские солдаты навсегда останутся им братьями, что сражаться они будут лишь плечом к плечу, как сражались на полях
Французской войны. Не превращайте улицы своего родного города в военный
лагерь. Взвесьте все еще раз, прежде чем отнять форт Уильям, ключ ко всей
провинции, у его законных владельцев - жителей Новой Англии - и отдать его в
чужие руки.
– Молодой человек, это дело решенное, - повторил Хатчинсон, вставая с
кресла.
– Сегодня вечером сюда прибудет британский офицер, который получит
необходимые инструкции касательно размещения войск. Для этого потребуется и
ваше присутствие. Итак, до вечера.
С этими словами губернатор поспешно покинул комнату; молодые люди, переговариваясь вполголоса, в нерешительности последовали за ним и с порога
еще раз оглянулись на таинственный портрет. При этом капитану Линколну