Шрифт:
Доде посвящает меня в замысел своей новой книги «Короли
в изгнании». Замысел действительно хорош, он дает возмож
ность показать действительность в поэтическом и ироническом
освещении. Некоего сторонника старого режима, сына демо
крата, хотят сделать королевским наставником, и за ним, в го
стиницу в Латинском квартале, заселенную студентами, где по
лестницам слоняются девки в стоптанных туфлях, приходят два
монаха-францисканца. Эта сценка *, при тонкости выполнения,
будет отмечена живым духом современности.
Внезапно Доде останавливается, затем добавляет: «Но вот в
чем беда... Вы меня несколько смутили. Да, вы, а также Фло
бер и моя жена... Я не стилист, да, да, это бесспорно... Люди,
родившиеся за Луарой, не умеют крепко делать французскую
прозу... Я, в сущности, фантазер... Если бы не вы, я ничуть не
заботился бы об этом чертовом языке. Я бы с легкостью вына
шивал и давал жизнь замыслам, которыми полна моя голова».
Четверг, 20 июня.
В мой кабинет врываются веселые и грубые звуки отдален
ного парада-смотра, и мне становится грустно, когда я, оторвав
шись от занятий, думаю о том, что вся французская армия нахо
дится на службе у Гамбетты; еще более грустно становится мне
при воспоминании о том, что сегодня годовщина смерти Жюля.
Среда, 17 июля.
Сегодня у меня на завтраке — супруги Доде (это первый вы
ход г-жи Доде в свет после родов), супруги Шарпантье и Бюрти,
у которого отрастает брюшко, а спина вздымается горой.
Доде был очарователен. Его манеру рассказчика можно опре
делить двумя словами: талантливая импровизация. Это фейер
верк забавных анекдотов, тонких наблюдений, милых шуток
261
вперемежку со смелыми поэтическими образами. Беседу на лите
ратурные темы он расцвечивает смешными историями, то о вы
копанной им невесть откуда кормилице-морванке, то о ново
рожденном младенце-сыне, которого он, к великому негодова
нию супруги, называет последышем.
Четверг, 18 июля.
Размышляя о том, насколько мы с братом по самой своей
природе не похожи на других людей, насколько необычной была
наша манера видеть, чувствовать, судить, — причем безо всякой
надуманности или позы, — короче говоря, насколько естественно
своеобразие нашего мы, которое не было вымученным, как
у д'Обрие и в какой-то мере у Бодлера, — я не могу не прийти
к выводу, что и наше творчество в целом — явление совершенно
исключительное.
Понедельник, 22 июля.
Сегодня, наконец-то, я покончил с работой историка, с рабо
той, которая, требуя много времени, в сущности, не увлекает,
не завладевает вами всецело. Теперь я волен делать то, что мне
по душе, и посвятить себя в последние годы жизни подлинному
творчеству: игре воображения, оттачиванию стиля, созданию
поэтической прозы.
Понедельник, 29 июля.
Отъезд в Бар-на-Сене.
Я сижу один в пустом вагоне, и вот под легкое покачивание,
среди наступающей тьмы, мысль моя сосредотачивается на ро
мане «Два акробата». Вскоре мой мозг охватывает возбуждение,
он начинает лихорадочно работать, и вот уже вырисовываются
целые сцены: найден первый эпизод * — привал цыган на фоне
подернутого некоей дымкой пейзажа: воды Сены, насаждения
по ее берегам, небо. Затем моя мысль переносится к заключи
тельным сценам, к тем грустным сценам, в которых, создавая об
раз калеки-акробата, я постараюсь передать отчаяние моего
брата, почувствовавшего, что он уже никогда не сможет рабо
тать.
Воскресенье, 8 сентября.
<...> Нет, не количество затраченного времени, как пола
гает Флобер, создает высокое качество произведения, но душев
ный жар, который ты в него вкладываешь. И не страшны ни