Шрифт:
Кроме того, мальчик был молод и не ведал, что происходит в этом мире, в то время как она была взрослой женщиной, у которой были знания, опыт, друзья... и дорогое свадебное платье, усыпанное мелким жемчугом. Она выживет и без кольца. Она поднимется на ноги. Она найдет самого доброго работодателя. И на поиски наверняка уйдет не больше двух недель!
Тем не менее, решив эту проблему, ее беспокойство усилилось, и она решила встретиться лицом к лицу со своим бывшим женихом, поскольку, слушая то, как Риптон описывает его другим, (сначала в гостинице Моррелл, где они не видели ни одного мужчины, похожего на это описание, затем в Дарнсфорде, в Гранд-отеле и так далее по списку), тем больше она убеждалась в том, что ЕЕ Риптон был объектом интереса ЭТОГО Риптона. Все детали были верны - за исключением одной.
– Он не заикается, - сказала она, когда они выходили из отеля "Англетер".
Риптон бросил на нее непонимающий взгляд, который внезапно сменился острым интересом.
– Нет?
Она покачала головой.
– У него действительно есть ямочки на щеках и родинка на левой щеке. Но говорит он очень бегло.
– Интересно, - пробормотал он.
– Откуда вы так хорошо знаете, как он выглядит? Вы встречались с ним раньше? Почему вы не поймали его тогда?
Его нерешительность показалась ей странной. Но затем он пожал плечами и сказал:
– У меня было несколько очень хороших описаний от банкиров в Константинополе и Смирне. Видите ли, он пользовался моими аккредитивами. Они запомнили его совершенно отчетливо.
– О.
В этом был смысл.
В отеле d'Australie, очень грязном на вид месте, они нашли свою первую надежную зацепку: человек за стойкой регистрации видел джентльмена, соответствующего описанию, но не в качестве гостя.
– Вам стоит зайти в таверну на углу, - ухмыльнулся он.
– Но вам лучше пойти туда до захода солнца, если вы понимаете, о чем я.
Таверну было нетрудно найти, так как она была отмечена старомодной вывеской с изображением бутылки спиртного. Когда они приблизились, из нее вышел смуглый моряк, так почесывая волосы, что наводило на мысль о паразитах еще менее приятных, чем блохи.
Аманда почувствовала тревогу и возбуждение. Она никогда не бывала в "логове моряков".
– Возможно, мне следует сначала проводить вас обратно в отель, - сказал Риптон.
Это предложение удивило ее.
– Вы хотите сказать, что похитили меня просто так?
Он скривился.
– Просто...
– Или что, похитив меня, вы теперь хотите оградить мои нежные чувства?
Он закатил глаза.
– Ну ладно тогда. Пойдемте.
Дверь таверны открылась, и за ней показались густые клубы трубочного дыма и приглушенные, грубоватые звуки мужской беседы. Из-за низких потолочных балок Риптону приходилось то и дело пригибаться; он подвел ее к столу на козлах, который обещал занозить неосторожно поставленный локоть, а затем направился к бару, чтобы навести справки.
Щурясь от едкого дыма, Аманда старалась выглядеть как женщина, которая часто бывает в таких местах. Такая женщина, без сомнения, подперла бы подбородок рукой и немного ссутулилась.
А может, и нет. Ее собственная мать обладала прекрасной осанкой, а ведь в молодости она подавала еду в пабе в Литтл-Дарби - достижение, которое папа считал источником бесконечного веселья. “Ты только представь”, - любил повторять он за обеденным столом, когда мама с грохотом ставила на стол кастрюлю с тушеным мясом или сочное воскресное жаркое. “Подавала эль качкам!”
“Деревенским джентльменам”, - фыркала мама.
Но эту толпу точно нельзя было назвать джентльменами. Одетые в рваные, залатанные куртки, с покрасневшими руками и плотно сжатыми ртами, они склонились над кружками и хмуро смотрели на карты. Аманда была благодарна им за то, что они не обращают на нее внимания, потому что ей не хватало, как выразился папа, маминого “дисциплинирующего взгляда”.
Риптон вернулся с двумя стакана вина в руках - отвратительной жидкостью, да ещё и с осадком.
– Хозяин заведения говорит, что мужчина, похожий на наше описание, приходил три дня подряд, обычно около половины шестого. Давайте подождем, если вы не возражаете.
Это было подозрительно вежливо с его стороны. Действительно, теперь, когда она подумала об этом, он стал странно вежливым с тех пор, как произошел инцидент с тем бедным мальчиком.
Возможно, у дьявола проснулась совесть!
Она наградила его за это своей самой доброй улыбкой.
– Должна сказать, это место не кажется подходящим для моего... бывшего жениха. Он предпочитал более чистую обстановку.