Шрифт:
ники не избалуют меня похвалой.
Преклонение известной части, а вернее сказать, большин-
502
ства молодых писателей перед литературой, где действующие
лица и обстановка взяты из прошлого, преклонение, в силу ко
торого они восторгаются романом «Саламбо» больше, чем «Гос
пожой Бовари», напоминает мне почтительное восхищение по
сетителей галерки пьесой, где действующие лица и декорация
взяты из эпохи нашей старой монархии.
Незачем закрывать на это глаза: притчи Ренана и вымыслы
двух его подпевал — Анатоля Франса, с этими сказками вроде
«Таис», и Леметра с некоторыми его повестями * — знаменуют
решительный возврат к литературе, порывающей с реально
стью, с жизненной правдой, означают реакцию, которая, безу
словно, будет усиливаться в ближайшие годы... Но можно не
сомневаться, что мумиеподобным, чучелообразным существам,
которые выведены в архаических измышлениях этих господ,
не суждено длительное бытие! <...>
Пятница, 14 ноября.
Разве не странно, что Доде, латинист куда более сильный,
чем я, постоянно проводящий бессонные ночи за чтением таких
могучих мастеров, как Монтень, Рабле, Паскаль, Шекспир и
Гете, — не обладает таким выработанным стилем, как мой?
Воскресенье, 23 ноября.
Всю ночь не сомкнул глаза из-за боязни проспать час отъ
езда. В три часа зажег спичку и посмотрел на часы. В пять
поднялся с постели.
Такая погода, что и собаку на улицу не выгонишь, а я еду
на вокзал и вот, наконец, сижу в Руанском поезде вместе с
Золя, Мопассаном и другими.
Этим утром меня поразил скверный вид Мопассана, его
чрезмерная худоба, кирпичный румянец, какая-то печать на
лице, как говорят в театре, и болезненная неподвижность
взгляда. Мне кажется, он не жилец на этом свете. Подъезжая
к Руану, пересекаем Сену, и Мопассан, показывая на покры
тую туманом реку, восклицает: «Моим утренним прогулкам на
лодке, вот там, я обязан всем, что сейчас со мной происходит!»
Вышли в Руане и отправились к Лапьеру, чтоб сверить
счета. Племянница просит немного подождать, так как ему де
лают укол морфия: спустя несколько минут врач приглашает
войти, но только на мгновение — больной очень устал; мы за-
503
стаем беднягу Лапьера в постели — он точная копия умираю
щего Дон-Кихота.
Оттуда на завтрак — и, надо сказать, превосходнейший за
втрак — к мэру, ничем особым не примечательному и очень
милому толстяку, принимающему нас вместе со своей полови
ной — некрасивой дамой, очень простой и любезной в обраще
нии; она угощает меня шампанским собственного завода — это
так называемое «Шампанское Гуле».
На улице по-прежнему моросящий дождь и ветер — погода,
обычная для Руана в дни торжеств, и совершенно безразличные
и готовящейся церемонии прохожие, идущие куда угодно,
только не туда. Но как-никак собралось десятка два парижских
гостей, важных персон из мира писателей и газетчиков, поста
вили навес для властей, наготове ярмарочная музыка, — и на
чинается торжество, подобное открытию сельскохозяйственной
выставки в «Госпоже Бовари».
Сначала посещение Музея, осмотр рукописей Флобера —
над ними склонилась делегация учеников местного коллежа, —
посещение, которое, по замечанию Мопассана, смахивает на
обход выставки оценщиком, желающим продать рукописи бога
тым англичанам. И, наконец, само торжественное открытие па
мятника.
Я ведь не могу прочесть и странички своих сочинений —
даже ближайшим друзьям — без дрожи в голосе и, признаюсь,
был охвачен волнением и страхом, как бы моя речь не застряла
у меня в горле после первых же фраз...
«Господа,
после великого Бальзака, нашего общего отца и учителя, Фло
бер явился, в свою очередь, создателем произведений, исполнен
ных правды, быть может столь же впечатляющей, как у его
предшественника, и, несомненно, еще более художественной,