Шрифт:
1 С тем же успехом ( лат. ) .
22 Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
337
Среда, 9 апреля.
Сегодня меня навестил Доде. Мы одни. Четыре или пять ча
сов длится наша беседа, беспорядочная беседа, с излияниями
чувств, откровенностями, воспоминаниями, прерываемая мину
тами задумчивости.
Он приводит мне такую подробность, касающуюся литера
турной симпатии, питаемой ко мне его женой. Произведя на
свет Зезе *, вся разбитая после тяжелых родов, она попросила
его почитать ей немного «Госпожу Жервезе». И он признался
мне, что эта нежная ее любовь к моим писаниям возбудила
некоторую ревность у отца и матери его жены.
Потом он стал говорить о будущем своем романе против Ака
демии, план которого он, к моему большому сожалению, пере
делал; роман называется теперь уже не «Бессмертный» *, он
превратился в «трехэтажную махину» и получил наименова
ние — «Развод в великосветском обществе». Причина этого,
по-моему, заключается в том, что, озабоченный успешной про
дажей, Доде хочет втиснуть в книжку множество мелких тем,
тогда как она нуждается лишь в единой главной теме. <...>
Суббота, 12 апреля.
Быть может, артистичность в литературе является залогом
будущего успеха, на который не рассчитывали Золя и Доде, —
залогом успеха, в наши годы подготовленного художественным
воспитанием мужчин и женщин при помощи лекций, посеще
ния музеев, широкого обучения пластическим искусствам, — сло
вом, путем создания поколений, еще больше нашего влюблен
ных в искусство и ищущих его в книгах.
Пасхальное воскресенье.
Весь день провел за чтением переписки Стендаля. Его душа
кажется мне такой же черствой, как его проза.
Уход от литературы представляется мне выходом в отстав
ку, что всегда влечет за собой скуку, приближение к спокойной
неподвижности смерти.
Пятница, 18 апреля.
В книжной лавке Шарпантье у всех на устах улыбка, воз
вещающая об успехе. Из восьми тысяч экземпляров первого
тиража шесть тысяч проданы.
338
Ла Беродьер, у которого я спрашивал фамилию одной семьи
в Бретани, сохранившей переписку Адриенны Лекуврер, ска
зал: «Ах, какое множество любопытных исторических доку
ментов утеряно в наши дни!.. Вот, например, был у меня род
ственник, владелец замка в Пикардии, — его любила танцов
щица Камарго, и в этом замке была комната, называвшаяся
еще недавно, в последние годы, комнатой Камарго. И Камарго
вела с моим родичем переписку. Ну так вот, лет двадцать тому
назад эту переписку сожгли... А если, по величайшей случай
ности, она уцелела бы до сей поры, знаете, где бы она оказа
лась? У де Фаллу!»
Вечером — на возобновленном спектакле «Антони» *. Грече
ские трагедии кажутся мне более гуманными, более современ
ными, чем эта пьеса, написанная в 1830 году.
Суббота, 19 апреля.
Разумеется, я не написал бы этого предисловия к «Шери» *,
если бы у меня не было брата. Сам я сейчас почти получил при
знание, и книги мои раскупаются. Да, я удовлетворяю двум
условиям успеха в нынешнем понимании этого слова. Это бес
спорно, но я должен был выразить громкий протест, горько и
скорбно посетовать на несправедливость, которая преследовала
моего бедного брата до самой его смерти, несмотря на то, что
его доля в нашей работе равна моей.
В сущности, во всех этих гневных воплях по поводу моего
предисловия меня удивляет одно: умственная ограниченность
журналистов и репортеров, которые всякий день поднимают на
смех мещан, лишенных художественного чутья. Я говорю, на
пример, о японском искусстве, а они видят под стеклом витрины
лишь несколько смешных безделушек, о которых им сказали,