Шрифт:
никаким резким суждением; он подлаживался ко всем пар
тиям и воздерживался от каких бы то ни было случайных ша
гов. «Жюль Симон, — заключает Пикар, — в сущности говоря,
по натуре священник, ему не хватает только тонзуры».
Суббота, 3 августа.
Уезжаю из Парижа в Баварию, где проведу месяц в Бавар
ском Тироле, у Эдуарда де Беэн.
Воскресенье, 18 августа.
Честное слово, все умы во Франции свихнулись и никто уже
не мыслит логически!
Я слышал, как аббат — воспитатель детей Эдуарда, очень
честный католик, весьма ревностно исполняющий свой долг свя
щенника, — сказал, что все еще можно будет поправить, если на
папский престол сядет революционер!
Пятница, 23 августа.
Вчера вечером Эдуард удивил нас, сказав: «Подумайте, уже
полночь!» Никогда еще в маленькой гостиной его шале не за
сиживались так поздно.
Зашел разговор о романе. Г-жа де Беэн подчеркнула, что ее
не интересуют сверхдраматические переживания светских жен
щин, которые описывает Фейе; с гораздо большим интере
сом она прочитала бы этюды о мужчинах, о женщинах, о евро
пейских семьях — наблюдения, подобные тем, которые уда
лось сделать ей самой в ходе дипломатической карьеры ее
мужа.
— Да, — ответил я ей. — Мне понятен ваш вкус. Романы, ко
торые мы — мой брат и я — собирались писать в будущем, были
бы как раз такими романами, о каких вы мечтаете. Но вы дол
жны знать: чтобы эти романы — эти произведения науки о че
ловеке, без дешевого драматизма, какого не бывает в жизни, —
получились цельными, требуются годы и годы совместной жизни
с людьми, которых собираешься описать, — ведь нельзя выду
мывать ничего такого, что не соответствовало бы их неповто
римому своеобразию. Между тем романы, которые разрастаются
11*
163
вокруг рассказа о приключении — рассказа развернутого, с при
бавлениями, усложненного, драматизованного, — могут быть на
писаны за два-три месяца, как это делает Фейе. < . . . > .
Вторник, 27 августа.
Скелет человека, в натуральную величину, сидящий верхом
на льве и отбивающий на его голове время бедренной костью, —
таковы старинные часы, останавливающие и приковывающие к
себе ваш взгляд среди всякого хлама, нагроможденного в На
циональном музее *.
Изящный поворот этого зеленоватого, словно тронутого тле
нием, торса предвосхищает движение, которому надлежит отче
канить время, и кажется, будто видишь его, несмотря на пол
ную неподвижность всадника; правая нога скелета с костистой
ступней, застыв в напряжении, подгоняет неторопливого ска
куна; наклоном головы мертвец как бы приветствует вас. Ана
томическая точность, естественность, грация этой загробной
скачки; наконец, изысканность, филигранная тонкость, правдо
подобие деталей этого всадника-трупа, контрастирующие с вар
варской грубостью, наивной монументальностью, детской фан
тазией в изображении льва, вылепленного по рисунку из ге
ральдической книги, — все это вместе являет один из самых ра
зительных, самых характерных, самых удачных образчиков
искусства, влюбленного в небытие и поклоняющегося смерти, —
искусства средних веков.
24 октября.
Вчера, когда я обедал, уткнувшись носом в газету, — только
так я еще могу есть, обедая в одиночестве, — я вдруг прочел
сообщение о смерти Тео, которого никак не ожидал.
Сегодня утром я поехал в Нейи, на улицу Лоншан. Бер-
жера провел меня к покойнику. Его изжелта-бледное лицо об
рамлено длинными черными волосами. На груди — четки, и их
белые зерна, окружающие розу, которая вот-вот увянет, напо
минают осыпавшуюся ветку окопника. В своей безмятежной
суровости поэт похож на варвара, погруженного в небытие. Ни
что вокруг не говорит о том, что умер наш современник. Не
знаю почему, мне вдруг вспомнились каменные изваяния Шар-