Шрифт:
шиблены крылья.
Вечером, на нашем обеде, когда речь зашла о Боссюэ, Ре
нан громогласно объявил, что стиль — вещь второстепенная,
что идеи — это все и что бедняга Боссюэ совершенно лишен
их! И, сложив, словно кюре, свои полные руки — руки свя
тоши — на животе, прикрытом салфеткой, он нанес последний
удар означенному Боссюэ следующей, удивительной в устах
этого ханжи, фразой: «Он верил в господа бога!» За этим вос
клицанием последовал деревянный смех, каким смеются злоб
ные фантастические персонажи Гофмана. < . . . >
Четверг, 12 марта.
Во время лихорадочной подготовки спектакля, в пылу ре
петиций, среди волнений, связанных с премьерой, я не созна
вал, насколько утомлен мой мозг. Сейчас это утомление дает
362
себя чувствовать, и я каждый день просыпаюсь с тяжелой го
ловой.
Сегодня утром я с истинным удовольствием прочитал в
«Фигаро» сообщение о гастрольной поездке Фавар и о том, в
каких городах пойдет моя пьеса.
Во мне зреет мысль набросать к «Анриетте Марешаль» но
вое предисловие.
Выставка Делакруа * в Школе изящных искусств. Я не пре
клоняюсь перед гением Энгра; но, признаюсь, отнюдь не
ставлю выше и гений Делакруа.
Его желают считать колористом, я тоже желал бы этого, но
тогда он — самый негармоничный колорист, какой только мо
жет быть. Красные тона у него напоминают дешевый сургуч
разорившегося торговца письменными принадлежностями, си
ние тона обладают жесткостью прусской синей, тогда как жел
тые и фиолетовые похожи на желтую и фиолетовую раскраску
старых европейских фаянсовых изделий; а освещение обнажен
ных частей тела при помощи совершенно белых штрихов —
это, как я уже говорил *, самое невыносимое, самое тяжкое
испытание для глаза.
Что до движений его фигур, то я никогда не нахожу их
естественными. Они судорожны, они всегда театральны, хуже
того: они карикатурны! И жесты у них точь-в-точь как у смеш
ных и жалких комедиантов на литографиях Гаварни.
Я полностью признаю за ним лишь одно качество, — ни
один художник на свете не обладает им в такой мере, как он, —
это уменье передать кишение устремившейся вперед толпы,
например, в «Льежской резне», в «Буасси д'Англас», где пре
увеличенная жестикуляция каждого растворяется в общем дви
жении.
В сущности, подлинный художник никогда не бывает в
своих картинах иллюстратором литературных произведений.
Он пишет то, что попадается ему на глаза: мужчин, женщин,
пейзажи, ткани, да мало ли что еще? — копченые селедки! Но
меньше всего он ищет сюжетов для своей палитры в книжках:
художник-иллюстратор — можно точно сформулировать эту
аксиому — всегда неполноценный художник.
Словом, этот великий живописец представляется мне сей
час кем-то вроде Болье, вроде этого потешного романтика
кисти.
Доде, говоря сегодня вечером о довольстве, в котором живет
его сын, считающий это совершенно естественным, рассказал,
что днем, когда он проходил с ним мимо фонтана в Люксем-
363
бургском саду, фонтан этот оживил в нем следующее воспоми
нание.
Однажды зимой — в тот год ему исполнилось семнадцать
лет — он не мог заплатить за квартиру, у него отобрали ключ
от комнаты, и он вынужден был бродить всю ночь, чтобы его
не арестовали; и вот наутро, когда он умирал от усталости и
голода, ему посчастливилось встретить возле этого фонтана
одного приятеля, который дал ему ключ от своей комнаты и
подарил неоценимое блаженство забраться в еще теплую по
стель.
Суббота, 14 марта.
Возобновление на сцене «Анриетты Марешаль», этой бед
ной, невинной пьесы, не такой уж смелой, если не считать пер
вого акта, воскресило в печати злобные чувства, вызванные
моим братом и мною в самые лучшие времена нашей воинст
вующей литературной деятельности. На днях одна газета, го