Шрифт:
озорник, — весь вечер фейерверк уморительных дурачеств, гру
бых и в то же время изящных и тонких. Да, Коппе — типич
ный парижский зубоскал века шутки, владеющий нашей мане
рой речи со всеми ее замечательными особенностями: скрытым
смыслом, едва начатыми фразами, оборванными иронической
гримасой, забавными намеками на события и факты, известные
лишь в отборной, болезненно-изощренной интеллектуальной
среде.
Суббота, 9 января.
Мопассан — пусть это замечательный novelliere 1, очарова
тельный рассказчик, но стилист или большой писатель — нет,
пет и нет!
1 Рассказчик ( итал. ) .
528
Воскресенье, 10 января.
< . . . > Доде повел себя очень мило и очень по-дружески, он
постарался заинтересовать Конена моей пьесой, и тот в четверг
спросил его: «Что же вы не дадите мне прочитать пьесу Гон
кура?» * И заговорил о том, чтобы поставить мою пьесу вместе
с пьесой Доде в момент, когда публика начнет остывать. Такая
постановка мне совершенно не нравится. Не знаю, что де
лать. Я собирался, не дожидаясь решения палаты о цензуре,
передать пьесу Антуану. Впрочем, посмотрим.
Когда я уже собирался уходить вместе с молодоженами,
Доде стал читать нам третий акт «Лгуньи» *. Он очень доволен
своей пьесой как драматическим произведением, и еще перед
обедом, в фиакре, так пересказал мне ее, что у меня создалось
впечатление очень сильной вещи. И что же, при чтении я был
разочарован... Почему? Думаю, потому, что весь драматизм дей
ствия строится на чувствах, лишенных правды, на самоубий
стве, которое, по сути дела, является авторской выдумкой и про
тиворечит характеру лгуньи.
Четверг, 21 января.
«Я не ощущаю связи, — говорил я сегодня вечером у Доде, —
не ощущаю связи с человечеством, когда его описывают писа
тели, не являющиеся моими современниками... Мне чуждо че
ловечество Шекспира, но мне близко человечество Бальзака...
По сути дела, Шекспир — величайший романтик, его персо
нажи живут в мире, приподнятом над действительностью». И я
добавил, относительно Бальзака, что рассматриваю его как ве
личайшего творца человеческих образов, как могучего распро
странителя идей, но что вместе с тем я должен заявить: читая
его, этого же самого Бальзака, я порой испытываю ощущение,
что передо мной дешевое чтиво для широкой публики, потому
что Бальзак не был ни стилистом, ни тем, кого принято назы
вать мастером в литературе. < . . . >
Вторник, 24 января.
<...> Нет, у Гаварни в его подписях к карикатурам мы не
найдем ни жестокости, ни бессердечия; скептические изрече
ния Вирелока смягчаются добродушной и вместе с тем бла
городной философией. Да, творения Гаварни заставляют нас
внутренне улыбаться, от них не стынет кровь в жилах, не
пробегают мурашки по спине, как от кладбищенского юмора
Форена... Право, слишком много, слишком много злобы пако-
34 Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
529
пилось ныне в этом мире — в писателях, в молодежи, в полити
ческих деятелях, и о чем же другом говорит наш век, как не
о закате целого общества?
Де Бонньер будто бы признался Доде, что статья, которую
он напечатал против меня в «Фигаро», вызвана тем, что, как
ему передали, я назвал его жену дурой набитой. Да, уж что-
что, а этих слов я отрицать не могу!
Четверг, 28 января.
Сегодня утром, разыскивая в «Эко де Пари» объявление о
пьесе «Долой прогресс!», нежданно-негаданно натыкаюсь на
объявление о пятнадцати представлениях в Одеоне «Жермини
Ласерте». А в полдень получаю письмо от одного испанского
издателя, который хочет купить у меня право на перевод