Шрифт:
«Женщины в XVIII веке». Эта лавина счастливых событий (по
завчера, вдобавок, моя пьеса принята в театре Жимназ), пугает
меня. Боюсь, как бы вдруг не грянул гром! <...>
Воскресенье, 14 февраля.
Сейчас все литераторы, самые различные по характеру та
ланта, утверждают, что ведут свою родословную от Флобера...
Ах, будь он жив, как бы они скрывали это так называемое род
ство! < . . . >
Понедельник, 22 февраля.
<...> Вчера получил письмо из Иокогамы. Некий француз
поздравляет меня с выходом «Утамаро» и далее пишет: «Ко
гда мне было пятнадцать лет, я прочел «Сестру Филомену» и
решил стать врачом. Впоследствии я прочитал «Дом худож
ника» и уехал в Японию. Короче говоря, подобно звезде, кото
рая, сама того не зная, указывает путь моряку, Вы оказали
решающее влияние на всю мою жизнь... И, как говорили в ста
ринных пьесах, «я предан Вам душой и телом!». Он добавляет,
что знает японский язык и полностью отдает себя в мое распо
ряжение *. <...>
Вторник, 1 марта.
<...> Вечером, когда у меня было отвратительное настрое
ние, — записка от Доде, в которой сообщается, что несколько
минут назад от него ушел Порель и что через два дня начнут
репетировать «Жермини Ласерте»... Неужели рухнет и эта на
дежда?
530
Пятница, 18 марта.
Сегодня, в тот час, когда день незаметно переходит в вечер,
я не стал зажигать лампу; и в печальных сумерках, беспрепят
ственно заполнивших мой рабочий кабинет, мысль моя обрати
лась к прошлому, к навсегда ушедшим дорогим существам;
мало-помалу в свете почти угасшего камина передо мной воз
ник образ отца, которого я лишился двенадцати лет, возник
точно призрачно-смутное, бледно-зыбкое отражение в зеркале
пастели, висящей у вас за спиной.
И перед затуманенным взором моей памяти всплыла высо
кая фигура, худощавое лицо с большим тонким носом и узкими
висячими бакенбардами, живые темные глаза, искрящиеся
умом, — черносливины господина Гонкура, как их называли
у нас; низко подстриженные волосы, словно колосья, прикры
вающие семь борозд — напоминание о семи сабельных ударах,
полученных молодым лейтенантом в бою под Порденоном *.
Усталое, нервное, но все еще молодое лицо; в его чертах скво
зит та же мужественная энергия, что и на воинственных физио
номиях, которые запечатлела резкими мазками на негрунто-
ванном холсте кисть художника Гро.
Я снова вижу, как, проглядев газеты, он выходит из старой
читальни, той, что и сейчас еще существует в проезде Оперы,
и своим четким военным шагом часами прогуливается по Италь
янскому бульвару, от улицы Друо до улицы Лаффит, в обще
стве двух-трех таких же статных ветеранов, с ленточками По
четного легиона в петлицах длинных наполеоновских сюртуков;
как через каждые двадцать шагов они останавливаются посреди
тротуара и оживленно беседуют, подкрепляя свои слова разма
шистыми жестами кавалерийского офицера, ведущего за со
бой эскадрон.
Я снова вижу его в салоне барышень де Вильдей, дочерей
министра Людовика XVI, старых родственниц моей матери, в
этом огромном холодном зале с простою гладкой панелью вдоль
стен, с редкостной мебелью, одетой в чехлы (на спинке какого-
нибудь стула непременно висел забытый ридикюль одной из
сестер), с жалкими увядшими цветами в прямоугольных жар
диньерках с дюнкерками, хранящими предметы легитимистско
го искусства. Я вижу его в этом салоне, так похожем на салон
герцогини Ангулемской: он стоит, прислонившись к камину, и
вдруг, прищурив свои озорные черные глаза, в которых светится
ирония, нарушает вековую скуку торжественного зала таким
словцом, что высохшие скелеты старых барышень, облеченные
34*
531
в платья цвета мертвых листьев и кака дофина, трясутся от