Шрифт:
Щеки Леанте вспыхнули стыдом,и она потупила взгляд.
– Пригрозила, что спрыгну со стены , если меня не проводят сюда.
Супруг сердито пробурчал что–то об их матерях, что в юности согрешили с дельбухами.
– В следующий раз прикажу запереть тебя в покоях.
Леанте обиженно надулась и замолчала , глядя в туманную даль.
– Та женщина… Ньеда… Почему она была здесь? Почему не ушла тогда, когда бежала со всеми из крепости?
– Она была на сносях, - зябко поежилась Леанте. Выезжая из крепости, она не удосужилась одеться потеплее,и теперь сожалела, что не накинула на плечи хотя бы теплую шаль.
– Очевидно, бежать не могла, укрылась в деревне. А сын остался ее защищать.
– Что ж,теперь ей придется уйти, - хмуро заключил Берт.
– Иначе сына она потеряет. Я не шутил.
– Тан Бертольф! Тан Бертольф! – навстречу им галопом скакал всадник.
– Тан Бертольф, к вам прибыли гости – и письмо от его величества!
– Гости?
– недоуменно переспросил супруг и переглянулся с Леанте. – Ты кого-нибудь ждала?
Леанте с неменьшим удивлением кач?ула головой.
Поравнявшиcь с командиром, гонец перевел дыхание и передал командиру свиток с королевской печатью. Леанте обеспокоенно взглянула на послание – от дядюшки Гойла не приходилось ожидать ничего хорошего. Что же в письме?
Бертольф задумчиво повертел в руках свиток.
– Вы откроете?
– нетерпеливо спросила Леанте.
– Вдруг это что–то срочное?
?н хмуро взглянул на нее исподлобья и насупился еще больше. Сломал печать, развернул бумагу и принялся водить глазами по строчкам.
Не в силах сдержать любопытства, Леанте подъехала ближе и заглянула в документ через плечо мужа. И едва не ахнула от внезапно открывшейся ей тайны.
Да лорд Молнар попросту не умеет читать! Леа не сумела разобрать слов, написанных красивым, размашистым почерком с замысловатыми вензелями,и только лишь потому, что бумагу супруг дер?ал ввеpх ногами!
Смущeнно кашлянув, она чуть отъехала от мужа. Бертольф метнул суровый взгляд в ее сторону, прочистил горло и деловито свернул бумагу в cвитoк.
– Что пишет его величество?
– не удержалась от издевки Леанте.
– Простите, миледи. Государственная тайна, – с достоинством ответил он.
– Так что за гости у нас, рядовой Мерд?
– Так это… Сестры ваши, господин тан!
***
Из груди Берта вырвался не то стон, не то всхлип, когда он быстрой рысью преодолел мост и увидел во дворе две невысокие фигурки в дорожных плащах.
– Берт! – взвизгнула младшенькая и ринулась ему навстречу.
Берт вихрем слетел с коня и подхватил сестренку на руки, закружил вокруг себя.
– ?ильда! Выросла-то как! Разве в тринадцать можно быть такой взрослой девицей?!
– Мне уже четырнадцать, братец! – расхохоталась Хильда. – Совсем не cледишь за временем!
– Хвала милосердным дуxам! Веледа? – он поcтавил младшую сестренку на место и обнял старшую, что счастливо улыбалась, глядя на них обоих.
– Прости, что так надолго оставил вас.
– Что с тобой, Берт?
– ужаснулась Веледа, высвобождаясь из его рук. Тронула ладонями его лицо, повернула в одну сторону, в другую.
– Старые духи! Ты ранен?! Ты дрался?
– Да так, была тут небольшая заварушка, - небрежно повел плечом Берт и широко улыбнулся. – Ничего серьезного. Вы успели как раз вовремя.
Он старался ничем не взволновать сестер, но сердце внезапно дрогнуло, когда он подумал, что случилось бы с ними, проиграй он битву. И почему король ?ойл решил отправить к нему сестер так поспешно? Седмицы не прошло с тех пор, как сам Берт прибыл в Фельсех!
– Берт, у-у-ух, у тебя борода! И косы! А в волосах кровь, это твоя или вражья?!– пoдпрыгивая от восторга, затараторила рядом Хильда.
– Пожалуй, мне следует сначала наведаться в купальню, - рассмеялся Берт.
– А то вы жизни не дадите своими вопросами.
– Так ты теперь ло-о-орд! – с уважением протянула младшая.
– И тебя все слушаются? И все-все кланяются? И нам стражи поклонились, вот так! И назвали меня «госпожа»! Госпожа, представляешь? А Веледа…
– Берт,ты разве не представишь нам свою жену?
– прервала старшая сестра поток вопросов Хильды.
Берт оглянулся и ощутил прилив стыда. Узнав о сестрах, он сорвался в галоп и, не разбирая дороги, первым примчался во двор. А женушка с непривычки наверняка не могла его догнать, на норовистом-то боевом коне. Хвала старым духам, хотя бы стражи не оставили ее одну.
– Да, это… Леди Леанте Стейн. Вернее, Леанте Молнар, - поправился он.
– Молнар! – зажмурившись, повторила Хильда.
– Звучит-то как! По-благородному! ? мы с Веледой теперь тоже можем носить это имя?
Берт,теряясь в щебете младшей сестренки и лучистых взглядах старшей, заставил себя подойти к жене и помог ей спуститься с лошади. Рукой ощутил напряжение женушки – та словно застыла в невидимой броне.